«Притулок пророцтв» Деніела Кіза
34 оперативні дані, згідно з якими МЕХ розглядає «Сімнадцяте листопада» як можливого союзника в операції «Зуби дракона». —Гаразд. Але кусатися не обов’язково. Її сміх нагадував дзюрчання струмка. Ліз увімкнула комп’ютер і ввела пароль «Шатерник». Тоді розвернула монітор до нього. На екрані з’явилося прикрите арафаткою обличчя. —Кодове ім’я цього чоловіка — Шатерник, — пояснила Ліз. — Він був військовим розвідником у революційній армії аятоли. Зараз він на зв’язку з резидентом ЦРУ в Ірані. —Як ви на нього вийшли? —Під час іранської революції моя мати працювала секрета- рем в американському посольстві. Перед тим як будівлю було захоплено, а працівників взято в заручники, Шатерник вивіз нас із країни. —Які у вас підстави йому довіряти? Вона заплющила очі, ніби пригадуючи. —Я прокинулася серед ночі, почувши голос, як мені здалося, солдата революційної армії. Віншепотів першу строфу з «Рубаїв»: Від сну збудись! — Вже Ранок з Ночі ганку В Небес віконці відхилив фіранку. І глянь! —Мисливець Сходу вже спіймав Шпиль мінарета у сильце світанку? ?1 . Це написав Омар Хайям, перський поет, його прізвище озна- чає «шатерник». Він був сунітом, а революційна армія аятоли— шиїтська. Цей солдат-суніт під кодовим іменемШатерник пере- правив нас до Туреччини. У кадрі з’явився пейзаж—дюни та чагарники. Судячи з якос- ті, рука в оператора тремтіла. Голос прошепотів: —Це Ашраф, база «Моджахедін-е Халк» на північному схо- ді Іраку. Зображення сфокусувалося на огорожі з колючого дроту, за якою у стійці «струнко» півколами стояли жінки в оливково- сірих уніформах. Замість традиційних жіночих хіджабів навколо їхніх голів і плечей були пов’язані чоловічі арафатки. 1 Переклад Віктора Марача.
RkJQdWJsaXNoZXIy MjA3MDkx