«П’ять четвертинок апельсина» Джоан Гарріс

7 свячена смерті мого батька — стрічка від його ордена Почесного легіону цупко приклеєна до паперу, під роз­ митою фотографією та коротким рецептом темних гре­ чаних млинців — і містить трохи чорного гумору. Під фотографієюмати червоним олівцем приписала: «Не за- бути—викопати топінамбури. Ха! Ха! Ха!». В інших місцях її записи більш багатослівні, хоча й сповнені абревіатур і зашифрованих послань. Я роз­ пізнаюдеякі фрагменти, про які вона пише. Інші жнотат­ ки записані якимись карлючками, тільки щоб зафіксува­ ти щось необхідне тієї миті. Ще якісь записи здаються повністю вигаданими, брехливими, неймовірними. Ба­ гато де містяться помітки дрібним почерком, написані мовою, яку я геть не розумію: Ini tnawini inoti plainexini. Ini nacini inton inraebi inti ynani eromni . А ще трапля­ ються окремі слова, надряпані зверху чи збоку сторінки ніби навмання. На одній сторінці — гойдалка синім чорнилом, на іншій— грушанка , пройдисвіт , візеру- нок помаранчевим олівцем. Ще на іншій — щось на кшталт вірша, хоча я ніколи не бачила, щоб вона брала до рук якусь книжку, окрім кулінарної. Вірш такий: Ця солодкість вишкрябана ніби якийсь яскравий плід слива персик абрикос можливо кавун з мене ця солодкість Було в цьому щось ексцентричне, те, що мене здиву­ вало й занепокоїло. Наприклад, що ця кам’яна проза­ їчна жінка могла в інтимні моменти плекати такі думки. Адже вона відгороджувалася від нас—від будь-кого— з такою люттю, що я вважала її нездатною на почуття.

RkJQdWJsaXNoZXIy MjA3MDkx