«Истории из приюта» Мэделин Ру

11 явно недовольна. Кэл этому тоже не обрадовался. Внутри возникло новое неприятное ощущение —настолько острое, что ему чуть не стало дурно. Впрочем, это могло быть по- следствием выпитого им вчера половины ящика «Юнглин- га» 1 . Именно из-за него Кэл и отключился на уроке. —Значит ли это, что я могу вернуться в Гринпорт? —Кэл снова поднял голову, размазав лужицу слюны по парте. — Пожалуйста, скажи, что я могу вернуться в Гринпорт. —Мне казалось, ты ненавидел Гринпорт. Не мог дождать- ся, чтобы уйти оттуда. Роджер — он всегда называл его Роджером, никогда «па- па» или «отец», — подтянул брюки, взявшись за ремень, и сел напротив Кэла за парту-моноблок, которая недоволь- но заскрипела. —Ну что ж, ладно, Гринпорт действительно отстой. Но здесь еще отстойнее. Смотреть на отца было словно заглядывать в волшебное зеркало, которое показывало Кэла в будущем, если он не от- кажется от дешевого пива и пиццы. На голове у Роджера со- хранился лишь небольшой пучок медно-каштановых волос, несколько отчаянно державшихся прядок, которые он рас- чесывал и укладывал гелем, пытаясь прикрыть веснушча- тую лысину. Такие же веснушки, выглядевшие темными точками на постоянно загоревшей коже, были у него и на щеках. Когда-то он был красив, мать Кэла постоянно упо- минала об этом — не столько с любовью, сколько с все воз- растающей грустью: «Твой отец был таким красавцем, Кэл. Таким красивым парнем!» Кэл нахмурился и уставился в пол. Неужели мать на- столько обманывала себя? Она все еще повторяла этот бред, даже после развода, будто подобная мантра могла вернуть 1 Юнглинг (англ. Yuengling ) — марка пива, продающегося в Америке. ( Здесь и далее примеч. перевод., если иное не указано. )

RkJQdWJsaXNoZXIy MjA3MDkx