«Скандал у озера» Мари-Бернадетт Дюпюи

22 —Ты чувствуешь смерть, парень, — проворчал хозяин. Двое женщин стали быстро застилать тележку соломой; все это время Шамплен не выпускал дочь из рук. Наконец он смог уложить ее, и в этот момент нечеловеческий стон вы- рвался у него из груди. —Кажется, что она просто спит, — прошептала Альбер- та. — Если господина кюре не окажется дома, нас нужно будет отвезти к Матильде. Я поднимусь за чистым бельем для моей малышки. —Не ходи, мама, я сама принесу все, что нужно, — пре- рвала ее Сидони. —Мы наденем на Эмму мое белое платье. Я возьму свой парикмахерский набор. Мы с Матильдой сде- лаем из нее красавицу. Возможность позаботиться о своей сестре и говорить о ней, как о живом человеке, успокаивала ее, не позволяя упасть в пропасть отчаяния. * * * Кюре тревожно вглядывался в надвигающийся неотвратимый апокалипсис. Шел ливень, шквальный ветер свирепствовал вокруг, а до самого горизонта разлилось огромное свинцовое озеро, по которому время от времени пробегали устрашающие волны. Священник как раз выходил из церкви, когда увидел, что к нему со всех ног спешит Жактанс Тибо—мужчина казался необычайно взволнованным. —Господин кюре, Эмма Клутье утонула! — крикнул он срывающимся, почти жалобным голосом. — Горе моим не- счастным соседям! Ее нашелПаком. Думаю, нужно идти к ним. А вот и первая жертва непогоды—невинное дитя, которо- го некогда окрестил кюре. Не задавая лишних вопросов и не взывая к Господу, кюре немедленно направился к ферме Шамплена, крепко сжимая в руке свой большой черный зонт. Чуть помедлив, Жактанс отправился вслед за ним. —Знаете, господин кюре, мне нужно будет отвести своих коров на луга Озиаса Руа: до него-то вода никогда не доберется.

RkJQdWJsaXNoZXIy MjA3MDkx