«Аутсайдер» Стівена Кінга

14 Стівен Кінг хоч, як робив, ми це з’ясуємо, щойно почнемо копати. Але чорт забирай, цього разу — точно його рук діло. Зірвався. Калину стратив. І коли це сталося…» «Йому захочеться зробити це знов», — закінчив Ралф. «Правильно. Може, не так одразу після Пітерсона, але хтозна. Господи, він же весь час із дітьми проводить. З ма- лими хлопцями. І якщо він уб’є когось із них — чхав я на свою роботу, ми собі цього ніколи не пробачимо». Ралф і так уже картав себе за те, що не зміг цього перед- бачити. Почуття провини було нелогічне: не вийде просто зазирнути в очі чоловіку, який прийшов до тебе на пікнік по завершенні сезону Малої ліги, і збагнути, що він замислює невимовне зло — випещує його, вигодовує, наглядає за роз- витком. Але брак логіки не міг зарадити почуттям Ралфа. Тож зараз Андерсон нахилився до копів, які сиділи по- переду, тицьнув пальцем і сказав: —Он. Спробуй місця для інвалідів. Офіцер? ?1 Том Єйтс, який сидів біля водія на «місці стріль- ця», відповів: —Босе, за це штраф у двісті баксів. —Гадаю, цього разу нам пробачать, — мовив Ралф. —Та я жартую. У Ралфа не було настрою для дотепних поліцейських пересварок, тож він змовчав. —Місця для калік — слухаюсь! — сказав Рамадж. —Ба- чу двійко вільних. Він зайняв одне машино-місце, і троє чоловіків вийшли з автівки. Ралф помітив, що Єйтс відкинув застібку на руків’ї свого «глока», і похитав головою: —Ти здурів? На матчі людей з півтори тисячі. —А що як він почне тікати? —То наздоженете. 1 У Великій Британії та Америці — загальна назва співробітників поліції, а не військове звання.

RkJQdWJsaXNoZXIy MjA3MDkx