Previous Page  5 / 38 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 5 / 38 Next Page
Page Background

ВСТУПНЕ СЛОВО

Я цього не очікував. Аж ніяк.

Повернімося десь у 1995-й. Я працював ре-

дактором у фірмі В. В. Нортона, гордому та не-

залежному Нью-Йоркському видавництві, яким

володіли його власні працівники і яке широкий

загал знав за виданням «Нортонової антології

англійської літератури». Досить консервативний

заклад, проте редакторам там давали волю,

якщо вони не просили багато грошей. Я саме

прочитав рукопис роману під назвою «Невидимі

монстри», що написав один хлопець із важко-

вимовним ім’ям Чак Палагнюк. Там ішлося про

супермодель із жахливими каліцтвами, яка ра-

зом із шахраюватими євротрешовими

1

друзями

бомбила хати на Тихоокеанському північному

заході — вони крали препарати з шафок старих

багатіїв і продавали половину наркоти в місце-

вих барах, а половину пожирали самі. Від істе-

ричного тону роману я просто божеволів (у хо-

рошому сенсі), але не міг до ладу зрозуміти,

що ж там у книжці відбувалося, як і не зрозуміли

мої колеги, які зачарувалися нею набагато мен-

ше й не дозволили мені розпочати перемовини

щодо друку.

Але, як виявилося, цей Чак невдовзі приїхав

погостювати до Нью-Йорка, тож ми зустрілися,

і він мені сподобався. На ньому була картата

фланелева сорочка — точно як на уродженці

Портденду, штат Ореґон, а ще Чак мав сухе,

неординарне почуття гумору. Пізніше ми знову

зустрілися — на достоту жаскій літературній кон-

ференції в Еверетті, штат Вашинґтон, і цього ра-

зу він одягнув білу сорочку з пишними рукавами

в стилі принца Веліанта

2

, на диво схожу на оту

славнозвісну сорочку з воланами, яку носив

Джері Сайнфелд

3

. Після того ми листувалися,

і якось Чак надіслав мені оповідання під назвою

«Бійцівський клуб» про офісних нероб, які на

вихідних відвідували певні бари, де товкмачили

один одного мало не до безтями — щоб утекти

від тоскного існування клерка/споживача. У по-

неділок вони поверталися на роботу з погроз-

ливими синцями й розхитаними зубами, але

більше до них ніхто не прискіпувався. Вони по-

чувалися

живими

. Оповідка була обурливою та

досконало написаною, і Чак поцікавився, чи не

варто розвинути її в роман. О, так.

На той момент, коли Едвард Гібберт, агент

Чака, надіслав у видавництво фінальний варі-

ант «Бійцівського клубу», це вже був лячний,

анархічний і просто чудовий роман. Я подумав,

що Чак розвинув первинну ідею з неймовірною

винахідливістю, додавши переконливих, інколи

барочних деталей (про це все дізнаєшся, коли

працюєш Чаковим редактором…). Я цілком

і повністю купився на постулат книжки про те,

що тогочасні молодики страждали від браку

прикладів сильних чоловіків у своєму житті, від

невдоволеності своєю беззмістовною роботою

та нескінченним споживацтвом в «Ікеа» та

«Ґап»

4

, і що тільки насилля зможе їх відродити

й повернути до духовного життя. Я знаходив

у цьому сенс. Ідея мене захопила. Але на пи-

тання, яке ставить собі кожен редактор: «Хто ж

це купуватиме?», я знайшов тільки одну чесну

відповідь: «Хрін його знає хто». Треба мати де-

що збочене почуття гумору та дуже міцний шлу-

нок, якщо ви хочете піти туди, куди кличе вас

Чак. Роман був геть не схожий на жодну іншу

книжку середини дев’яностих. І саме це мені

й подобалося.

Я й досі чудово пам’ятаю засідання редакто-

рів, куди приніс «Бійцівський клуб», щоб узгоди-

ти придбання. Шанси були поганенькі. Жоден

інший читач, за винятком однієї помічниці, дай їй

Бог здоров’ячка, ентузіазму не висловлював —

власне, тоді запала мало не зловісна тиша, хоча

якийсь редактор двозначно зауважив: «Ну, ти ж

умієш з таким управлятися». Чи то комплімент,

чи то звинувачення. Я презентував книжку, по-

бивався, як міг, а присутні за конференц-столом

знову привітали мене тишею, у якій я (гадаю,

достоту правдиво) розчув думки колег: «Він зду-

рів, але нехай хтось інший з ним розбирається».

За секунду до провалу я випалив: «Слухайте,

мені здається, що в цьому романі щось таки є.

Просто дайте шість тисяч доларів на купівлю

прав, і ви мене більше не побачите, обіцяю». На

що президент компанії поблажливо відповів:

«Ой, та віддайте вже малому книжку». (Мені

тоді було сорок п’ять.) Я подякував і побіг до

себе в кабінет робити пропозицію на купівлю

прав, поки вони не передумали. І пропозицію

було прийнято.

(У пресі Чак назвав цю пропозицію «Гроші?

Іди нахер». Я ввічливо не погоджуюсь. Радше

вона називалася «Гроші? На, відчепися…»)

Тоді я взявся за редагування книжки, і кілька

разів навіть змушував Чака трохи стишити на-

силля й темряву. Наприклад, не каструвати