Previous Page  32 / 38 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 32 / 38 Next Page
Page Background

32

Дівчинка та її дід спокійно відійшли вбік, слухаючи розповідь моєї

матері, і це трохи мене бентежило. Я глянув, а потім, неспроможний

утриматись, озирнувся. Вони стояли дуже близько, так близько, що

я міг би простягти руку й доторкнутися до них. Вона смикала старого

за рукав, тягнучи до себе його руку, й щось шепотіла йому на вухо.

— У будь-якому разі, якщо ти мене запитаєш, — сказала мати, —це

найдивовижніша картина на виставці. Фабриціус показує нам щось

таке, що відкрив лише він, щось таке, чого раніше не знав жоден інший

художник — навіть Рембрандт.

Дуже тихо — так тихо, що я ледве її почув, — дівчинка прошепотіла:

— Вона все своє життя мусила сидіти отак?

Я думав про те саме; прикута лапка, жахливий ланцюжок; дід дівчи-

ни прошепотів якусь відповідь, але моя мати (яка, здавалося, зовсім не

помічала їх, хоч вони стояли зовсім поряд) відступила назад і сказала:

— Така таємнича картина і така проста! По-справжньому ніжна —

вона ніби притягує стати ближче, правда? Довкола купи мертвих фа-

занів, а тут — маленька жива істота.

Я дозволив собі ще один прихований погляд на дівчину. Вона стояла

на одній нозі, випнувши стегно вбік. Потім—геть несподівано—обер-

нулася й подивилася мені просто у вічі. Я збентежено відвів погляд.

Як її звати? Чому вона не в школі? Я спробував прочитати ім’я, на-

шкрябане на футлярі від флейти, але навіть коли нахилився настільки,

наскільки посмів, щоб це не було помітно, то не зміг прочитати заго-

стрені й кутасті літери, що схожі були радше на графіті на вагонах

метро. Останнє слово було коротким, чотири чи п’ять літер.

— Люди, звичайно, помирають, — говорила далі мама. — Але ж як

бездарно ми втрачаємо

речі

. З чистої недбалості. Пожежі, війни. Пар-

фенон використовується як пороховий склад. Тож те, що вдалося нам

урятувати з плину історії, є дивом.

Дід відійшов на кілька картин далі, але дівчинка стовбичила за кіль-

ка кроків позаду нас і раз у раз кидала погляди на мою матір та на мене.

Чудова шкіра: біла, молочного кольору, руки наче викарбувані з мар-

муру. Вигляд вона мала спортивний, хоч була надто бліда, щоб грати

в теніс; можливо, вона балерина або гімнастка, а чи, можливо, навіть

стрибала з висоти у воду, тренуючись увечері у внутрішніх басейнах,

викладених чорними кахлями. Випнуті груди й випростані пальці на

ногах, тихий

сплеск

, темна постать у блискучому купальному костюмі,

бульбашки піняться й стікають її маленьким напруженим тілом.