20
— А він не замалий як на свій вік, Джессіко? — запитала стара.
Голос повнився хрипкимсвистом і бряжчав, як розладнаний балісет.
Мати Пола відповіла м’яким контральто:
— Усі знають, що Атріди дорослішають пізніше, Ваша Пре-
велебносте.
— Чувала я про це, чувала, — прохрипіла стара. — Але ж йому
вже п’ятнадцять.
— Так, Ваша Превелебносте.
— Він прокинувся і підслуховує. Хитрий малий шельма, —
тихо загиготіла прибула. — Проте підступність необхідна пра-
вителю. А якщо він і справді Квізац Хадерах…
1
що ж…
Причаївшись у мороці ліжка, Пол дивився навсібіч крізь тон-
кі шпаринки ледь розплющених очей. Два блискучих овали —
очі старої — розширилися і спалахнули, коли зустрілися з його
поглядом.
— Добре виспись, хитрий малий шельмо, — кинула стара. —
Завтра тобі знадобляться всі твої вміння, аби зустрітися з моїм
ґом джаббаром
2
.
І вона вийшла, виштовхнувши його матір у коридор, та з гуч-
ним гуркотом зачинила двері.
Пол лежав, замислившись:
«Що таке “ґом джаббар”?»
Багато прикрощів довелося йому зазнати в ці часи змін, та
з’ява старої була дивнішою за все.
Ваша Превелебносте.
А ще те, як вона зверталася до його матері Джессіки, наче та
була звичайнісінькою служницею, а не леді Бене Ґессерит, на-
ложницею
3
Герцога та матір’ю Герцогського спадкоємця.
«
Ґом джаббар — це щось із Арракіса, про що я маю знати, перш
ніж ми опинимося там?
» — подумав Пол.
Він прошепотів ті дивні слова:
Ґом джаббар… Квізац Хадерах
.
Ще стільки всього треба вивчити. Арракіс настільки відріз-
нявся від Каладана, що свідомість Пола лихоманило від нових
знань.
Арракіс — Дюна — Пустельна Планета.
1
Френк Герберт тлумачив цей вислів як «той, хто скорочує шлях».
2
«Джаббар» може бути варіацією слова, що арабською означає «могутній», «наді-
лений владою».
3
Ідеться не про мусульманську наложницю, тобто рабиню в гаремі, а про конкубіну,
жінку, яка живе з чоловіком у відкритому, неприхованому та зазвичай тривалому
сексуальному зв’язку.