10
головами темною хмаринкою. Однак такого не трапи-
лося, навіть натяку ніколи не було.
Випадковістю можна назвати і те, що всі вони походи-
ли із сімей вищого середнього класу наґойського перед-
містя. Їхні батьки належали до покоління бебі-буму
і працювали або за спеціальністю, або у великих пре-
стижних компаніях. На освіту дітей грошей ніколи не
шкодували. У сім’ях панувала злагода, принаймні так
видавалося, не було розлучених, матері не працювали,
а займалися хатніми справами та вихованням дітей.
Загальний рівень навчання у ліцеї був високим, адже
для зарахування туди треба було скласти вступні іспити.
Тож, щодо умов життя, між друзями було більше спіль-
ного, ніж відмінного.
І ще цікаво, що, окрім Цкуру Тадзакі, всі мали до-
даткову спільну особливість: їхні прізвища містили
назви кольорів. Хлопців звали Акамацу та Оомі, а дів-
чат — Шіране та Куроно
1
. Лише прізвище Тадзакі
2
не
мало жодного «забарвлення». Через це від самого по-
чатку Цкуру почувався у компанії трішки не своїм. Без-
перечно, наявність чи відсутність кольору у прізвищі
ніяк не пов’язана з характером людини. Це він чудово
розумів. Однак усе ж йому було прикро і, на власний
подив, він навіть почувався через це зраненим. Четверо
інших одразу почали кликати одне одного барвами:
Червоний, Синій, Біла, Чорна. А його називали просто
Цкуру. Хлопець безліч разів усерйоз розмірковував, як
1
Акамацу означає «червона сосна», Оомі — «синє море»,Шіране — «білий
корінь (коріння, природа)», Куроно — «чорне поле (природа, природ-
ність, елемент, неприрученість)».
2
Тадзакі можна перекласти як «багато мисів».