Previous Page  26 / 38 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 26 / 38 Next Page
Page Background

26

баладу. На жаль, оцей десятник, людина, видко, без розуміння,

не хоче мене пропускати. Хоче ґлейту.

— Прошу вибачення. — Алебардник відпив свого пива, поплям-

кав. — У мене наказ на шиї висить. А кажуть, що чи не все Холопіл-

ля зібралося уже із возами й хоче рушити у гори за драконом.

У мене наказ…

— Твій наказ, солдате, — насупився Доррегарай, — стосується

мотлоху, який може завадити справі, дівок, що можуть поширюва-

ти розпусту й паскудну неміч, злодіїв, бродяг і гультяїв. Але не мене.

— Нікого без ґлейту не пропущу, — набурмосився десятник. —

Клянуся…

— Не клянися, — урвав його Три Галки. — Краще випий ще.

Теє, налий цьому мужньому воякові. І сядьмо, панове. Пиття

навстоячки, швидко й без належної закуски не личить шляхтичу.

Вони усілися на колодах навколо барильця. Алебардник, оце

пасований на шляхтича, червонів від задоволення.

— Пий, славний сотнику, — підганяв його Три Галки.

— Я десятник, я не сотник. — Алебардник іще більше по­

червонів.

— Але будеш сотником, точно, — вишкірився Борх. — Чолов’я-

га з тебе крутий, ураз звання отримаєш.

Доррегарай, відмовляючись від добавки, повернувся до Ґе-

ральта.

— У містечку ще балакають про василіска, мосьпане відьма-

че, а ти вже до дракона придивляєшся, як бачу, — сказав він

тихо. — Цікаво, аж настільки потрібна тобі готівка чи заради

розваги вбиваєш ти створіння, яким загрожує вимирання?

— Дивна цікавість, — відповів Ґеральт, — з боку того, хто

стрімголов мчить, аби встигнути випотрошити дракона, вибити

йому зуби, такі цінні при виготовленні чародійських ліків і елік-

сирів. Чи це правда, мосьпане чародію, що зуби, вибиті у живо-

го дракона, найкращі?

— Ти упевнений, що я для того туди їду?