Previous Page  17 / 36 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 17 / 36 Next Page
Page Background

18

Він узяв жовту футболку.

— І що я маю з цим робити? — спитав він.

— Це твоя нова форма, — відказав офіцер Со. — Ти ж

хитавиці не боїшся, еге ж?

Чон До не боявся. Вони сіли на потяг до східного порту

Чхольхван, де офіцер Со зафрахтував рибальське суд-

но; команда так злякалася військових гостей, що аж до

японських берегів не знімала значків із портретом Кім

Ір Сена. Біля поверхні моря Чон До бачив маленьких ри-

бок із крилами, а туман пізнього ранку був такий густий,

що кожне вимовлене слово немов зникало в ньому. Цілий

день кричали гучномовці, а в кожного з рибалок на гру-

дях був витатуйований портрет дружини. Море було таке

примхливе, яким він іще ніколи його не знав: тіло не ма-

ло жодної певності, куди переносити свою вагу кожної

миті, а проте з цим можна було зжитися. Вітер у снастях,

здається, був у згоді з хвилями, які підставляли плечі

під корпус судна. І, лежачи на даху стернової рубки під

нічними зорями, Чон До відчував, що тут саме те місце,

де людина може просто заплющити очі й полегшено

зітхнути.

Офіцер Со також узяв на борт перекладача — такого

собі Ґіля. Ґіль читав японські романи на палубі та слухав

маленький касетний плеєр через навушники. Чон До тіль-

ки раз спробував заговорити з Ґілем: спитав його, що той

слухає. Але не встиг Чон До розтулити рота, як Ґіль зупинив

плеєр і промовив слово: «Опера».

Вони мали взяти когось — когось на пляжі — і привезти

цю людину з собою додому. Більше нічого офіцер Со про

їхню мету не казав.

На другий день у сутінках їм стало видно далекі вогні

міста, але капітан не дозволив матросам підпливти ближче.